时间:2012-03-26 22:14:59 来源:暂无
作者:暂无
新上任的佳士得中国区名酒部主管Simon Tam表示,为了拉近佳士得与中国葡萄酒买家之间的距离,佳士得将在中国区葡萄酒拍卖会上提供中文原创品酒辞,而原来的英文品酒辞译文版也将一并提供。
Simon Tam称,西方专业品酒人士撰写的品酒辞中,一些遣词造句对于中国买家而言相对陌生。例如“黑醋栗”(blackcurrant)、“黑莓” (Blackberry)等,鲜有中国消费者了解这些用来描述葡萄酒味道的浆果。Simon Tam说道:“西方品酒家惯用forest floor或‘泥土味’(earthy)来描述
勃艮第珍稀葡萄酒的味道,但如果将这些词语直译的话,会让许多中国葡萄酒爱好者丈二摸不着头脑。”
因此,佳士得中国区葡萄酒拍卖会将提供中文原创品酒辞。许多西方品酒辞中的用词将进行“本土化”改造。例如,在形容一级庄1982年份葡萄酒时,将以“酸梅味”替代“泥土味”;形容Montrachet时,以“甘蔗汁气味”替代“蜂蜜及吐司味”。而用以描述勃艮第陈年精酿的“泥土味”,也将用中国消费者所熟悉的中草药剂味道替代。
Simon Tam表示,葡萄酒品酒辞并不唯一,品酒辞的“本土化策略”并不意味着强调突出葡萄酒中某种味道,而是为了让中国葡萄酒消费者更了解该款酒的味道。
来源:Decanter
微博评论