佳士得放弃1855波尔多列级庄中译名册
时间:2012-03-26 22:14:59 来源:暂无 作者:暂无
来源:中国葡萄酒资讯网 作者:杨风逸 编译佳士得两周前公布了1855年波尔多列级庄中文翻译,部分酒庄以及列级庄委员会提出反对,如今佳士得决定收回这份饱受争议的名册。佳士得拍卖行表示,名册是为了加强波
来源:中国葡萄酒资讯网 作者:杨风逸 编译 佳士得两周前公布了1855年波尔多列级庄中文翻译,部分酒庄以及列级庄委员会提出反对,如今佳士得决定收回这份饱受争议的名册。 [img]http://cdn.vinehoo.com/User/3/Album/120306025708310-original.jpg[/img] 佳士得拍卖行表示,名册是为了加强波尔多和中国的联系,而今产生了反效果。“我们的这次翻译旨在让波尔多更接近中国,不过译名也在市场上造成了混淆。此刻,我们决定不再印刷名册,不过仍然会继续致力于增强中国和波尔多的沟通能力。” 列级庄中译名是佳士得葡萄酒中国总监Simon Tam的主意,而由于许多酒庄正在与中国官方申请注册,所以他们对此翻译提出反对。 有的酒庄则反对Chateau一词被加入译名中,使得译名变得过长,他们认为这样不利于消费者记忆。
酒云网

作为中国专业的葡萄酒电商平台,“酒云网(Vinehoo.com)”自2008年成立以来,一直致力于通过专业的酒水内容和高效的电商服务能力为中国的精品葡萄酒爱好者提供了解全球葡萄酒产区,探索世界精品酒款背后风土的路径——一并呈现的,还有酒云网人为中国酒友“平价供应世界精品葡萄酒”的永远承诺!

欢迎您通过本篇文章更深入了解葡萄酒世界的精彩,更欢迎您在酒云网找到心仪的酒款以及交到更多的朋友!

微博评论

用户评论

  • 周热门
  • 月热门

分享长微博



分享到微信朋友圈

二维码由 Jiathis 提供

分享长微博
返回... 打开微信,点击界面右上角魔术棒,选择“扫一扫”,手机上打开后点击右上角分享